你这句是孔蒂在抱怨中场伤病潮、给外界降预期,也顺带求点“运气”的典型表态。
你需要什么?

- 翻译成英文
- 简短解读/影响
- 战术与用人应对思路
- 背景和相关伤员梳理(需你提供球队/时间点)
先给你两个快答:

- 英文翻译:Conte: “Injuries have emptied our midfield. I hope bad luck stays away from us.”
- 解读要点:
- 传递伤病严重、阵容吃紧的信息,给成绩波动预留空间;
- 可能给高层施压(引援/医疗/体能调整);
- 暗示短期会更务实:降低控场欲望、加强保护。
若谈应对策略(不依赖具体球队):

- 阵型微调:从三中场转双中场(3-4-3/4-2-3-1),用边翼/前腰回撤协防;或改3-5-2但以青训/客串补三中场。
- 职责重分:单后腰更保守,边路收缩到半空间辅防,前场一侧牺牲压迫换体能。
- 节奏管理:更多中后场直传/二点球,减少高位来回冲刺,定位球资源化。
- 人员权衡:年轻人限时段出场;中卫客串6号位只在领先守局使用。
如果你告诉我是哪个队、哪场/哪段时间,我可以按实际名单给出更具体的轮换和首发建议。
